- 首頁
- 民文
- English
- 網(wǎng)站無障礙
- 舉報

- 登錄
香港成立粵劇劇本翻譯典藏庫 弘揚粵劇文化瑰寶
人民網(wǎng)香港3月23日電(記者陳然)香港都會大學近日宣布,該校何陳婉珍粵劇研藝中心與圖書館正式成立“粵劇劇本翻譯典藏庫”,并發(fā)布首批經(jīng)典粵劇劇本的英譯本,供全球?qū)W者及粵劇愛好者研究與欣賞。
粵劇擁有悠久的歷史和深厚的文化底蘊,是中國文化和藝術(shù)瑰寶。為弘揚及傳承粵劇文化,香港都會大學日前舉行以“粵譯傳海外 戲文永留芳”為主題的粵劇劇本翻譯典藏庫發(fā)布會。
都大人文社會科學院署理院長文潔華在發(fā)布會上致辭表示,典藏庫的成立別具意義,其不僅落實何陳婉珍粵劇研藝中心的成立目標,透過英文翻譯,把粵劇推廣至海外,做到“粵譯傳海外”,同時彰顯大學將傳統(tǒng)藝術(shù)文本翻譯并以數(shù)碼化保存的能力,供研究者及公眾閱覽,達致“戲文永留芳”。
都大圖書館館長譚文力表示,大學圖書館一直積極推動數(shù)碼典藏與建設(shè)開放取用資源,冀通過數(shù)碼化和網(wǎng)絡(luò)技術(shù)打破地域限制,使文化資源更廣泛和便捷地供世界各地人士使用。他期望典藏庫能持續(xù)擴展,吸引更多年輕人及海外人士對粵劇藝術(shù)的欣賞與研究。
都大人文社會科學院副院長(教與學)、何陳婉珍粵劇研藝中心主任陳家愉在發(fā)布會介紹首批完成的經(jīng)典粵劇劇本英譯本。她表示,翻譯團隊在翻譯時會為譯本加入文化注釋,方便英語讀者了解粵劇文本中的語境及專有名詞,相信有助讀者更深入理解劇作以及中國傳統(tǒng)文化。
據(jù)了解,首批收錄于典藏庫并已在網(wǎng)上發(fā)布的作品有《夢斷香銷四十年》六場折子戲選段。另有三套全劇劇本和六套折子戲,包括經(jīng)典全劇劇本《白兔會》及《洛神》,以及中國古典文學名著《紅樓夢》的三套折子戲選段等,均已初步完成翻譯,待完成審核及校對后,將陸續(xù)透過典藏庫發(fā)布。
分享讓更多人看到





























第一時間為您推送權(quán)威資訊
報道全球 傳播中國
關(guān)注人民網(wǎng),傳播正能量